Boginfo

  
 
Museum Tusculanums Forlag bruger cookies for at huske dine indstillinger. Ved at bruge sitet accepterer du dette. Accepter cookies
 
Bookmark and Share      Nyhedsbrev   Print siden  

Weber-Nielsen, Carsten (ovs.)
Æsopromanen

2003, 125 s., hft.
Indledning ved Tomas Hägg
Illustreret af Ivar Gjørup
ISBN 978-87-7289-756-1
Serie: Selskabet til Historiske Kildeskrifters Oversættelse
ISSN 1399-5820



Vejl. pris148 DKK  23 $  20 €  18 £
Onlinepris118 DKK  18 $  16 €  14 £


Tegn abonnement


Søg direkte i bogen her

▼ Pressen skrev
▼ Din mening
▼ Kunder, som har købt denne titel, købte også

Æsopromanen er et anonymt skrift fra den tidlige romerske kejsertid og affattet på græsk. Den falder i tre dele, Æsop som slave, Æsop i Babylon og Ægypten og Æsop i Delfi.

Den første del, som også er den største, handler om Æsops oplevelser, mens han er slave; han stammer fra Frygien og kommer til Samos, hvor han bliver solgt til den berømte filosof Xanthos, der er kendt over hele Grækenland for sin klogskab. Men i forholdet til Æsop bliver han ustandseligt den lille, og det går så vidt, at Æsop redder hans anseelse og formue, ja til sidst også hans liv.

I anden del er Æsop blevet en fri mand og går i tjeneste hos kongen af Babylon, og han bliver sendt på en rejse til Ægypten for at klare en opgave, som den ægyptiske konge har udfordret den babylonske konge til.

I sidste del rejser Æsop til Delfi, hvad der bliver skæbnessvangert for ham: han optræder så provokerende, at de laver et nummer med ham og dømmer ham til døden.

I antik litteratur er Æsopromanen enestående, fordi det er så sjældent, at underklassen – her repræsenteret af en slave – kommer til orde. Teksten i den foreliggende version er først fremdraget af den amerikanske filolog Ben Edwin Perry i 1930. Der kendes andre versioner, men disse er betydeligt mindre i omfang. De er dog bevis på, at romanen har nydt en vis popularitet i senantikken og middelalderen. Det er første gang, at denne tekst er oversat til dansk.

Carsten Weber-Nielsen er klassisk filolog og har i flere år undervist i græsk og latin. Han har også oversat uddrag af De Lærde Middagsgæster i Mad og vin i oldtiden.

Tomas Hägg, professor, dr.phil. , er især kendt for sin forskning inden for den antikke romanlitteratur.

English
Æsopromanen ( Aesop's Fables) is an anonymous piece of writing in Greek from the times of the early Roman Empire. It is divided into three parts - Aesop as a slave, Aesop in Babylon and Egypt, and Aesop in Delphi.

The first part, which is also the largest part, deals with Aesop's experiences as a slave; he is originally from Phrygia and arrives at Samos where he is sold to Xanthos, the famous philosopher who is known all over Greece for his wisdom. But compared to Aesop he continues to be inferior with the result that Aesop saves not only his reputation and his fortune, but eventually his life too.

In the second part, Aesop has become a free man and enters into the service of the King of Babylon, and he is sent to Egypt on his behalf to meet a challenge posed by the King of Egypt.

In the last part, Aesop goes to Delphi which proves fateful for him: he behaves in such a provocative way that the people there pull a trick on him and sentence him to death.

In classical literature, Aesop's Fables is unique in its rare voicing of the lower class, here represented by a common slave. The text of the present edition was first brought to light in 1930 by the American philologist Ben Edwin Perry. Other versions exist, but these are considerably shorter. They prove, however, that the fables enjoyed a certain popularity in late Antiquity and in the Middle Ages. It is the first time that the text has been translated into Danish.

Carsten Weber-Nielsen is a classical philologist and has taught Greek and Latin for several years. He has also translated excerpts from Sophists at Dinner in Mad og vin i oldtiden on Athenaios.

Tomas Hägg, Professor and Doctor of Philosophy, is best known for his research within the field of the classical novel.

 
Emneområde | Græsk-romersk oldtid | Litteratur | Oversættelser |
Emneord | Antik litteratur | Filologi | Græske tekster | Roman |
Specifikt emneord | Underklassen |
Verdensdel m.v. | Europa |
Land | Grækenland | Ægypten |
By m.v. | Delfi | Kreta |
Periode | Klassisk oldtid |
Sprog | Dansk |

Pressen skrev

"Det er første gang man på dansk kan gøre sig bekendt med denne litterære sjældenhed, som Carsten Weber-Nielsen har oversat uhøjtideligt og livligt. Til det uhøjtidelige bidrager også Ivar Gjørups tegninger. Her er en klassiker med en moderne streg, der tydeligt er ude på narrestreger."
- John Pedersen, Berlingske Tidende

"Sikke en overraskelse: en græsk roman, der virker dugfrisk, skønt den har cirka 1.900 år på bagen...Det er en herlig, ukendt klassiker, vi her har fået på dansk, takket være Selskabet til historiske Kildeskrifters Oversættelse. Vi får den med en indledning af den førende nordiske kender: Tomas Hägg fra Uppsala, der oplyser alt, hvad hjertet kan begære, og opsummerer de seneste års livlige forskning. Men romanen kan også nydes direkte, liflig som et glas kølig Retsina på en lummer augustdag. Sikke en humor. Sikke en visdom. Sikke en overraskelse."
- Hans Hertel, Politiken

"Som læser kan man se stort på, hvad der er reelt og hvad der er fiktion i Æsops liv. Det, vi præsenteres for, er en livlig tekst fyldt med muntre og saftige episoder. Ivar Gjørups mange grovkornede illustrationer rammer tonen fint i denne dugfriske oldsag."
- Henrik Tjalve, Holbæk Amts Venstreblad

"...en meget smuk bog fuld af morsomme illustrationer, med et flot layout og en pragtfuld forside."
- Lotte Paludan, Standart, september 2003

"Thomas Hägg har skrevet en god indledning til oversættelsen om de forskellige komponenter i teksten og om vanskelighederne ved at gisne om tekstens tilblivelse. Han har ligeledes udarbejdet en nyttig litteraturliste. Carsten Weber-Nielsens danske oversættelse er sjov og levende, Ivar Gjørups velkendte streg passer perfekt til teksten."
- Karen Dreyer Jørgensen, Gymnasieskolen

"Værket er illustreret med sikker hånd af selveste Ivar Gjørup, hvis grovkornede illustrationer rammer tekstens tone meget præcist. Endvidere har Thomas Hägg, den skandinaviske kender af antikke romaner par excellence, der er professor i klassiske sprog ved Uppsala universitet, forsynet bogen med en indledning, der kompetent giver læseren de nødvendige forudsætninger plus en oversigt over romanen og nogle antydninger om, hvorfra materialet kan være hentet, samt om tekstens overlevering og selve tekstgrundlaget...Man bliver nemlig godt underholdt i selskab med Æsop i Carsten Weber-Nielsens livlige og uhøjtidelige oversættelse."
- Albert Lange, Klassikerforeningens meddelelser

"Thomas Hägg har skrevet en god indledning til oversættelsen om de forskellige komponenter i teksten og om vanskelighederne ved at gisne om tekstens tilblivelse. Han har ligeledes udarbejdet en nyttig litteraturliste. Carsten Weber-Nielsens danske oversættelse er sjov og levende, Ivar Gjørups velkendte streg passer perfekt til teksten."
- Karen Dreyer Jørgensen, Gymnasieskolen, 7. april 2004.
Samtlige udgivelser på forlaget med -

Carsten Weber-Nielsen som oversætter

Mad og vin i oldtiden
1990, ISBN 978-87-7289-103-3, hft
Æsops fabler
2012, ISBN 978-87-635-3694-3, indb
 


Indlæg offentliggøres med navn og e-mail. Forlaget forbeholder sig ret til at redigere og udelade indlæg.


Kunder, som har købt denne titel, købte også

Det persiske felttog (Anabasis)     Xenophon
Det persiske felttog (Anabasis)
2002

Æsops fabler    
Æsops fabler
2012

Roms Akvædukter     Frontinus, Sextus Julius
Roms Akvædukter
1998

Catilina og Jugurtha     Sallust
Catilina og Jugurtha
1990

Mennesketyper eller Karaktéres     Teofrast
Mennesketyper eller Karaktéres
1979





Museum Tusculanums ForlagRådhusvej 192920 Charlottenlund
Tlf. 3234 1414info@mtp.dk
CVR: 8876 8418

Bank: Danske Bank, 1092 København KBIC: DABADKKK
Reg.nr.: 1551Kontonr.: 000 5252 520IBAN: DK98 3000 000 5252520

www.mtp.dk er en e-mærket netbutik, og derfor har du altid adgang til e-mærkets gratis Forbrugerhotline, når du handler hos os.

©2004–2020 Museum Tusculanums Forlag. Alle rettigheder forbeholdes. Ved brug af dette site anerkender og accepterer du, at indholdet på dette site tilhører MTF eller tredjemand fra hvem MTF afleder sine rettigheder, samt at indholdet er ophavsretligt beskyttet og ikke må anvendes uden forudgående skriftlig samtykke fra MTF. Du anerkender og accepterer yderligere, at varemærker, kendetegn, varenavne, logoer og produkter vist på dette site, er beskyttet og ikke må anvendes uden forudgående skriftligt samtykke fra MTF.


Handelsbetingelser Juridiske betingelser Behandling af personlige oplysninger