Boginfo

  
 
Museum Tusculanums Forlag bruger cookies for at huske dine indstillinger. Ved at bruge sitet accepterer du dette. Accepter cookies
 
Bookmark and Share      Nyhedsbrev   Print siden  

Dollerup, Cay, Henrik Gottlieb & Viggo Hjørnager Pedersen (red.)
Perspectives: Studies in Translatology vol. 3:1

1995, 144 s., hft.
ISBN 978-87-7289-340-2
Tidsskrift: Perspectives: Studies in Translatology
ISSN 0907-676x
Vejl. pris160 DKK  24 $  22 €  19 £
Særtilbud64 DKK  10 $  9 €  8 £


Tegn abonnement


▼ Indhold
▼ Din mening

Perspectives encourages studies of any type of interlingual transmission (translation, interpreting, subtitling etc.). Contributions are general and systematic studies of interlingual transmissions, and the emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures, and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods, and the results of translation studies all over the world.

To be able to contribute to focused discussions, articles are arranged in groups regarding specific topics in each issue, or, more often, the journal has special issues focusing on specific topics, geographical areas and the like.

The language of publication is English. The issues discussed, however, involve all languages and language pairs. Quotations in languages other than English are mediated and translated.

Viggo Hjørnager Pedersen (f. 1941) er dr.phil. og lektor i engelsk ved Københavns Universitet.


 
Emneområde | Sprog og lingvistik |
Specifikt emneord | Oversættelsesvidenskab |
Biograferet person | Charles Baudelaire |
Sprog | Engelsk |

Indhold

Zoe de Linde: "Read my lips". Subtitling principles, practices and problems
Marta Mateo: Constraints and possibilities of performance elements in drama translation
Nicholas Linfield: Baudelaire's "Les Bijoux". A case study of verse translation
S. Manzoorul Islam: Translatability and untranslatability. The case of Tagore's poems
Silvana Orel: Lirerary translation and insufficient grammatical competence
Maria Sidiropoulou: Causal shifts in news reporting. English vs Greek press
Alan Partington: True friends are hard to find. A machine-assisted investigation of false, true and just plain unreliable friends
Abdullah Shakir: Failing to grasp the message. The effect of misinterpreting key lexical items
Francis Henrik Aubert: Translation theory, teaching and the profession
Note:
Cay Dollerup: The emergence of (semi)professional interpreting

Indlæg offentliggøres med navn og e-mail. Forlaget forbeholder sig ret til at redigere og udelade indlæg.




Museum Tusculanums ForlagRådhusvej 192920 Charlottenlund
Tlf. 3234 1414info@mtp.dk
CVR: 8876 8418

Bank: Danske Bank, 1092 København KBIC: DABADKKK
Reg.nr.: 1551Kontonr.: 000 5252 520IBAN: DK98 3000 000 5252520

www.mtp.dk er en e-mærket netbutik, og derfor har du altid adgang til e-mærkets gratis Forbrugerhotline, når du handler hos os.

©2004–2020 Museum Tusculanums Forlag. Alle rettigheder forbeholdes. Ved brug af dette site anerkender og accepterer du, at indholdet på dette site tilhører MTF eller tredjemand fra hvem MTF afleder sine rettigheder, samt at indholdet er ophavsretligt beskyttet og ikke må anvendes uden forudgående skriftlig samtykke fra MTF. Du anerkender og accepterer yderligere, at varemærker, kendetegn, varenavne, logoer og produkter vist på dette site, er beskyttet og ikke må anvendes uden forudgående skriftligt samtykke fra MTF.


Handelsbetingelser Juridiske betingelser Behandling af personlige oplysninger