Boginfo

  
 
Museum Tusculanums Forlag bruger cookies for at huske dine indstillinger. Ved at bruge sitet accepterer du dette. Accepter cookies
 
Bookmark and Share      Nyhedsbrev   Print siden  

Dollerup, Cay, Henrik Gottlieb & Viggo Hjørnager Pedersen (red.)
Perspectives: Studies in Translatology vol. 4:2

1996, 288 s., hft.
ISBN 978-87-7289-429-4
Tidsskrift: Perspectives: Studies in Translatology
ISSN 0907-676x
Vejl. pris180 DKK  28 $  24 €  22 £
Særtilbud72 DKK  11 $  10 €  9 £


Tegn abonnement


▼ Indhold
▼ Din mening

Perspectives encourages studies of any type of interlingual transmission (translation, interpreting, subtitling etc.). Contributions are general and systematic studies of interlingual transmissions, and the emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures, and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods, and the results of translation studies all over the world.

To be able to contribute to focused discussions, articles are arranged in groups regarding specific topics in each issue, or, more often, the journal has special issues focusing on specific topics, geographical areas and the like.

The language of publication is English. The issues discussed, however, involve all languages and language pairs. Quotations in languages other than English are mediated and translated.

Viggo Hjørnager Pedersen (f. 1941) er dr.phil. og lektor i engelsk ved Københavns Universitet.


 
Emneområde | Sprog og lingvistik |
Specifikt emneord | Oversættelsesvidenskab |
Sprog | Engelsk |

Indhold

Foreword
Annette Lindegaard: Translations. Originals in dialogue
Niranjan Mohanty: Intranslability and the translator's task
Hans G. Hönig: Translation, opportunism and the computer
M.K.C. Uwajeh: Literal meaning in performative translatology
Dmitry I. Izarenkov and Olga Oleinik: Selecting texts for teaching technical translation
Antoanita Topalova: "False friends" in translation work. An imperical study
Guðný Ásta Ragnarsdottir: The Icelandic translator and purism
Billy O'Shea: Equivalence in Danish news subtitling from Northern Ireland
Katharine Barbe: Dubbing in the translation classroom

Indlæg offentliggøres med navn og e-mail. Forlaget forbeholder sig ret til at redigere og udelade indlæg.




Museum Tusculanums ForlagRådhusvej 192920 Charlottenlund
Tlf. 3234 1414info@mtp.dk
CVR: 8876 8418

Bank: Danske Bank, 1092 København KBIC: DABADKKK
Reg.nr.: 1551Kontonr.: 000 5252 520IBAN: DK98 3000 000 5252520

www.mtp.dk er en e-mærket netbutik, og derfor har du altid adgang til e-mærkets gratis Forbrugerhotline, når du handler hos os.

©2004–2020 Museum Tusculanums Forlag. Alle rettigheder forbeholdes. Ved brug af dette site anerkender og accepterer du, at indholdet på dette site tilhører MTF eller tredjemand fra hvem MTF afleder sine rettigheder, samt at indholdet er ophavsretligt beskyttet og ikke må anvendes uden forudgående skriftlig samtykke fra MTF. Du anerkender og accepterer yderligere, at varemærker, kendetegn, varenavne, logoer og produkter vist på dette site, er beskyttet og ikke må anvendes uden forudgående skriftligt samtykke fra MTF.


Handelsbetingelser Juridiske betingelser Behandling af personlige oplysninger