▼ Din mening
▼ Kunder, som har købt denne titel, købte også
Det var ikke Sille Beyers opgave at give en filologisk litterær korrekt oversættelse, men at bringe Shakespeares lystspil på scenen i en form, som borgerskabet kunne acceptere og forstå, samt at bearbejde rollerne, således at Det kgl. Teaters skuespillere kunne brillere deri.
Disse fordanskninger ses her i deres teaterhistoriske sammenhæng.
English
Sille Beyer did not intend to give an accurately philological and literary translation, but to adapt Shakespeare's comedies to the stage in a way that the middle classes could accept and understand, and also to adjust the roles to make the actors of the Danish Royal Theatre shine.
The Danish adaptions are here seen in the context of their theatrical history.
Indlæg offentliggøres med navn og e-mail. Forlaget forbeholder sig ret til at redigere og udelade indlæg.
Kunder, som har købt denne titel, købte også
|